Publishing Events im 007-Jahr +++ Publishing events in the 007 year

Wer den aktuellen Bondfilm gesehen hat, wird festgestellt haben, dass fast in Vergessen geratenes Handwerk derzeit eine Renaissance erlebt: Bugholzbiegen (Wiener Kaffeehausstuhl – Thonet), Scherenschleifen, Taumachen, Glockenspielen und all das andere 007-Handwerk zeigt: Erst die Kombination aus guter Ausbildung und dem Blick für das Wesentliche verwandeln eine einzelne Szene in ein eindrucksvolles Gesamtbild.

Whoever has seen the new James Bond film will have noticed that nearly forgotten handicrafts are currently experiencing a renaissance: bent wood furniture making (Viennese coffeehouse chair - Thonet), axe grinding, rope making, bell ringing, and all the other 007 handicrafts point out that: It’s the combination of a good education and a good eye for the essentials which transforms single scenes into an impressive overall picture.

Dem Profipublisher geht es nicht anders. Vielleicht ist der Leidensdruck etwas geringer, doch gerade der Umgang mit Programmfunktionen bedarf öfters einer Ausbildungs-Auffrischung – vor allem, wenn gewisse Funktionen selten benutzt werden oder gar ganz neu sind.

The “Profipublisher” feels no differently. Perhaps the level of suffering is a little lower but dealing with program functions fairly often requires an educational brush up especially if certain functions are seldom used or are completely new.

Die schnellsten Erfolge verspricht hier das Lernen fern vom Arbeitsplatz, im Vakuum eines Seminars oder Workshops. Und nicht zu vergessen: der angenehme soziale Aspekt solcher Veranstaltungen! Hier wird Wissen transportiert, werden neue Impulse für das tägliche Handeln gesammelt und Kontakte geknüpft.

Off-site training, far from the workplace, tucked away within an insulated seminar or workshop promises the quickest road to success. Not to forget the pleasant social aspect of such events! Knowledge is transferred, new impetus for daily actions is collected and contacts are made.

Der Haken: Auch das 007-Jahr hat wieder nur 365 Tage! „Wann und wo?“, lautet deshalb die Frage. Wer sie möglichst früh im Jahr stellt, hält sich ausreichend Zeit für die Auffrischung der eigenen Handwerkskunst frei.

The disadvantage is however, that the 007 year only has 365 days. The question therefore becomes “When and where?”. Whoever answers this question as early on as possible within the year, gains enough time to brush up their own handicrafts.

Dabei hilft jetzt der große Überblick über die Publishing Events im 007 Jahr.  Aus den Kategorien „Print/Web“ und „Daten Publishing“ zeigt er jetzt schon alle relevanten Termine für das ganze Jahr 007. The Publishing Events Overview in the 007 year provides help in answering the “when and where”, with a huge listing of all relevant “Print/Web” and “Data publishing” events for the entire 007 year.

Zeit, einen freien Blick nach vorn zu erlangen.

It’s time for a clear look ahead.

Darreichungsformen
...

Available formats
...

01 als iCal Abonnement - aktualisiert sich auf Wunsch im Minutentakt
02 als Zip Datei für iCal zum selberplanen - passende Termine in den eigenen Kalender übernehmen
03 als PDF Dokument für die Wand und auf dem Bildschirm mit jeweiligen Links zu weiteren Informationen
04 als Google online Kalender
05 mit Filterfunktionen bei hilfdirselbst.org - Volltextsuche, Eingrenzung nach Art, Ort, Land möglich
01 iCal subscription – with optional up to the minute updates
02 Zip file for iCal to plan your own meetings – by importing relevant meetings into you own calendar.
03 PDF file to hang on the wall or view on your computer, with live links to detailed information
04 as Google online calendar
05 with filtering function, at hilfdirselbst.org – full text search, by type, city, or country possible

Quelle/Source oyen.de | Jörg Oyen Medienberater/Media consultant
mail@oyen.de |